Traducción

Un servicio de traducción de alta calidad, personalizado y flexible, que no solo comunica, sino que, además, le ayuda a dar una buena imagen, a transmitir estilo, confianza… y a vender. Traducciones profesionales realizadas por traductores nativos altamente cualificados en multitud de idiomas. Envío directo al lugar que nos indique.

+

¿Necesita una traducción bien hecha?

¿Que exprese al 100 % lo que quiere decir?

¿Que no solo comunique sino que, además, transmita una buena imagen, estilo, confianza… y que le ayude a vender?

Todas las traducciones están hechas por traductores especializados que traducen siempre a su lengua materna; posteriormente, y de acuerdo con la norma de calidad UNE-EN-15038-2006, son revisadas por un segundo traductor.

 

Traducción jurídica y jurada
En las traducciones jurídicas no puede haber ningún error. Nuestros traductores jurídicos especializados y los procedimientos certificados que aplicamos garantizan una precisión máxima. Traducimos contratos, poderes, estatutos, cuentas anuales, memorias, títulos académicos y toda clase de certificados (de nacimiento, matrimonio, defunción, etc.), entre muchos otros documentos.

 

Traducción de webs
Un estudio de la Comisión Europea afirma que un 90 % de los internautas navega únicamente en su lengua materna, y que un 42 % no compraría nunca en una web que no esté traducida a su idioma. Tener la web en una sola lengua representa perder un gran número de oportunidades de negocio.

 

Traducción técnica
Trabajamos con los mejores traductores técnicos, expertos en los principales campos de especialización. Traducimos todo tipo de materiales: manuales de uso de maquinaria, instrucciones técnicas, fichas de datos de seguridad, documentación médica, etc.

 

Superposición de voz y subtitulación
La comunicación audiovisual crece constantemente, y las empresas optan por nuevas maneras de comercializar sus productos. En LINK subtitulamos y superponemos voz en cualquier tipo de material, desde demostraciones de productos y anuncios hasta vídeos corporativos.

 

¡Confíenos sus traducciones! Escríbanos a link@traduccionslink.com

¿Qué proceso sigue una traducción?

 

  1. Solicitud inicial del cliente
    Cuando su proyecto llega a nuestras manos, analizamos los requisitos concretos del trabajo y realizamos una estimación tanto de su coste económico como del tiempo necesario para llevarlo a cabo.
  2. Planificación y asignación de recursos
    Una vez aceptado el presupuesto, el trabajo se asigna al traductor que mejor se adapta a los requisitos del proyecto: nuestros servicios de traducción están en manos de profesionales nativos altamente cualificados y especializados en diferentes campos terminológicos. Garantizamos un escrupuloso cumplimiento de los plazos de entrega y una confidencialidad absoluta.
  3. Traducción
    Ofrecemos un servicio de traducción personalizado y flexible que tiene en cuenta los localismos y la manera de hacer y de pensar de cada lugar.
  4. Control de calidad
    Nuestro equipo de correctores revisa el texto traducido para comprobar que este se adecue a los requisitos de corrección sintáctica y gramatical, de estilo y de coherencia terminológica del original.
  5. Feedback
    Desde nuestro punto de vista, un proyecto no se acaba con la entrega de la traducción. Sus comentarios nos ayudan a mejorar el proceso de cara a futuros proyectos.
  6. Sistema de seguimiento
    Gracias a nuestro programa de gestión disponemos en cada momento de una visión clara del estado del proyecto que nos ha encargado.

 

Conservamos sus trabajos durante un plazo de como mínimo tres años por si necesita recuperarlos.

¡Confíenos sus traducciones! Escríbanos a link@traduccionslink.com

Corrección

Un servicio de corrección profesional para eliminar tanto los errores ortográficos como los de sintaxis y estilo de su texto antes de que llegue a la fase de publicación.

+

¿Necesita publicar un texto?
¿Está preparando un escrito importante?

 

Nuestros correctores son profesionales que eliminarán tanto los errores ortográficos como los de sintaxis y estilo de su texto antes de que llegue a la fase de publicación.

 

¿Quiere que sus textos sean impecables? Escríbanos a link@traduccionslink.com

Transcripción

Transcribimos ponencias, vídeos corporativos… en toda clase de soportes digitales, con o sin traducción.

+

También podemos superponer la voz y realizar la subtitulación.

La comunicación audiovisual crece constantemente y las empresas optan por nuevas maneras de comercializar sus productos. Nos ocupamos de cualquier tipo de material, desde demostraciones de productos y anuncios hasta vídeos corporativos.

 

¡Le ahorraremos tiempo y malentendidos! link@traduccionslink.com

Interpretación

Un servicio de interpretación profesional contribuye a hacer que su congreso o evento sea un éxito. Ponemos a su servicio intérpretes con gran experiencia para congresos, juicios, encuentros de negocios, jornadas de formación, etc. Desplazamientos a toda la Península.

+

Los tipos de interpretación que le ofrecemos son:

  1. Simultánea
    El intérprete traduce lo que dice el conferenciante mientras este habla. Los intérpretes trabajan dentro de una cabina insonorizada y el auditorio los escucha a través de los receptores que se le facilitan.
    Además del intérprete, se requiere un equipo especial —cabinas, micrófonos, amplificadores, receptores, etc.— que también le podemos facilitar.
    Por otra parte, si lo desea podemos encargarnos de realizar la transcripción de las ponencias una vez finalizado el acto.
  2. Consecutiva
    El conferenciante va haciendo pausas para que el intérprete pueda ir traduciendo. Es el tipo de interpretación ideal para conferencias de prensa, presentaciones de corta duración, ceremonias inaugurales, etc. y no requiere ningún equipamiento especial.
  3. Interpretación de enlace
    El intérprete acompaña al cliente a visitas, inspecciones de obras, auditorías, reuniones o comidas de negocios y hace una traducción consecutiva o susurrada, según las características del evento.
  4. Interpretación susurrada
    En la interpretación susurrada, o chuchotage, el intérprete se sienta muy cerca del oyente y le susurra la traducción mientras el orador va hablando; es una interpretación simultánea sin cabina ni material de megafonía. Solo se puede utilizar para dos personas como máximo (ya que el intérprete puede molestar a los demás oyentes).
  5. Material técnico
    Le podemos facilitar el alquiler de material técnico, como cabinas, micrófonos, receptores, megafonía de sala, etc.

Preguntas frecuentes

¿Cómo les hago llegar el texto que quiero traducir?
¿Cómo les hago llegar el documento del cual necesito una traducción jurada?
¿Cuánto tiempo necesitan para hacer una traducción?

+

¿Cómo les hago llegar el texto que quiero traducir?

Basta con que nos envíe el texto por correo electrónico (link@traduccionslink.com) o por fax (972 220 689). Nosotros le haremos llegar un presupuesto por escrito y, una vez que recibamos su conformidad, procederemos a realizar la traducción, que, si no se acuerda de otra forma, le remitiremos por correo electrónico en formato Word.

¿Cómo les hago llegar el documento del cual necesito una traducción jurada?

Tráiganos el original y una fotocopia del documento o envíenoslo por fax (972 220 689) o por correo electrónico (link@traduccionslink.com), asegurándose de que nos hace llegar el texto completo (compruebe si hay sellos o legalizaciones en el reverso). Le facilitaremos un presupuesto y, una vez que recibamos su conformidad, procederemos a hacer la traducción. Cuando esté lista, contactaremos con usted para ponernos de acuerdo sobre la forma de entrega (recuerde que necesita la traducción original firmada y sellada).

¿Cuánto tiempo necesitan para hacer una traducción?

El plazo de entrega depende de la combinación de idiomas, de la longitud y la dificultad del texto y, en última instancia, de la disponibilidad del traductor.

Normalmente hacemos las traducciones juradas de certificados en un plazo máximo de cinco días. De todas formas, si las necesita antes haremos todo lo posible por conseguirlo. Por favor, llámenos al 972 221 721 o al 972 227 744 para ponernos de acuerdo.

Feedback / Nuestros clientes

La professionalitat, la diligència i la qualitat caracteritzen el servei i l’atenció que LINK ofereix al Patronat de Turisme Costa Brava Girona.
Per la nostra entitat és fonamental disposar de continguts traduïts amb fiabilitat i rigor. Els nostres clients són els turistes i els professionals del sector turístic d’arreu del món que valoren positivament disposar d’informació en el seu idioma i adaptada als seus interessos.
Link ens dóna confiança i seguretat.

Patronat de Turisme Costa Brava Girona

Ajuntament de Girona

Desde 1998 trabajamos con LINK y siempre nos atienden con profesionalidad, agilidad y mucha proximidad. ¡Es fundamental que al otro lado de la línea haya gente que hable el mismo idioma!

Fundació Gala-Salvador Dalí

Queremos expresar nuestra satisfacción por el excelente trato recibido cada vez que hemos necesitado sus servicios. Valoramos enormemente la facilidad de trato con sus empleados, la gran profesionalidad, la calidad y el cumplimiento de los plazos de entrega. Por todo ello, Traduccions LINK seguirá siendo nuestro proveedor de confianza.

Zoetis Spain SLU

 

Danos tu opinión

Trabaja con nosotros

Buscamos traductores y correctores profesionales

Para obtener una buena traducción se necesita una formación y una experiencia adecuadas, una actitud positiva para hacer las cosas bien, compromiso y atención a los detalles. Somos muy exigentes con nuestros traductores: deben ser eficaces y profesionales y cumplir siempre con los plazos de entrega pactados. En contrapartida, intentamos darles todo el apoyo que necesitan y procuramos establecer con ellos relaciones de larga duración a fin de garantizar el mejor resultado posible.

Los traductores y correctores de LINK deben cumplir los requisitos siguientes:

  • Tener una titulación universitaria
  • Acreditar una experiencia profesional de como mínimo dos años
  • Trabajar exclusivamente en su lengua materna
  • Facilitar un mínimo de dos referencias profesionales

Si estás interesado, haz clic aquí para rellenar el formulario

LINK Gironina de Traduccions, SL · c/ Oriol Martorell, 40 1r 1a · 17003 Girona
Telèfon: +34 972 221 721 / 972 227 744
e-mail: link@traduccionslink.com / traduccionslink@gmail.com
iglesiesassociats
LINK Gironina de Traduccions, SL
c/ Oriol Martorell, 40 1r 1a · 17003 Girona
Telèfon: +34 972 221 721 / 972 227 744
e-mail: link@traduccionslink.com / traduccionslink@gmail.com